![]() |
| REMBRANDT. Simeon and Anna Recognize the Lord in Jesus. 1627. Oil on wood. Kunsthalle, Hamburg. |
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Now Thou dost dismiss Thy servant, O Lord, according to Thy word in peace;
Because my eyes have seen Thy salvation,
Which Thou hast prepared before the face of all peoples:
A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.
Notice, however, the grammar of the Latin, compared to that of the English. Notice the mood of the verb "dismiss." What is significant about this? Why does he state it in this manner? Such is the wisdom and profound beauty of this scene. Notice here that Rembrandt places himself within the drama. Why does he do this?
Agenda:
- Credo
- FEASTING this Block Day!
- Finish reading Lingua Latina Cap VI together.
- Watch Ancient Rome: Expansion and Conquest: Part II
- Take notes as you watch
- Review HW:
- Roman Film Project
- Es perfectus!

No comments:
Post a Comment